Вакансий по указанному критерию не найдено. Попробуйте поменять настройки фильтра или начните поиск с вашего города или региона.
Array
(
[0] => Array
(
[post_title] => Что делать, если устал: 5 способов сделать свою работу приятнее
[post_content] =>
На работе обычный человек, который не является ни родственником Рокфеллера, ни им самим, проводит большую часть своей жизни. И даже если работа эта не требует постоянного нахождения в офисе, рано или поздно наступает критическая точка, когда накатывает усталость, опускаются руки и очень остро встает вопрос: а в чем, собственно, заключается смысл моей деятельности и что она приносит лично для меня?
Это именно тот случай, когда избитая фраза «Не в деньгах счастье» обретает вполне реальные очертания. И пусть тот, с кем такого никогда не случалось, первым бросит в меня камень.
Так что же теперь делать? Бросить все и начать сначала? Или все-таки найти какое-то иное, менее радикальное решение? На мой взгляд, это вполне возможно, если только несколько изменить свой подход к означенному вопросу.
Я не есть моя работа
Итак, предположим, вы пишете статью (или выполняете какую-то иную работу) и предлагаете ее заказчику. Вы работали и день, и ночь, и еще день. А в перерывах вы размышляли над сутью проблемы, рылись в интернете и даже (только представьте!) в печатных изданиях. И вот наступил дедлайн. Нажата кнопка, письмо отправлено.
Но ответа нет. И день нет, и три нет. Вы пишете заказчику. И наконец, получаете короткую отписку: «Ваша работа не подходит». Что вы делаете? Скорей всего, первая мысль, которая приходит вам в голову: «Я плохой специалист».
Это не оно! Возможно, вы не идеальны. Но суть не в этом. У заказчика есть сотни других причин отказать вам: не тот стиль изложения, не та концепция или задание вообще утратило актуальность. Не каждый готов потратить свое время на то, чтобы все это вам объяснить.
Что делать?
Найти применение своей работе, если это возможно, и перестать клеймить себя. У всех есть куда развиваться. Но это вовсе не значит, что уже сейчас вы не представляете собой ценность.
Я ценю результаты своего труда
Вы нашли заказчика. Или вам поручили решение какой-то интересной задачи, в которой вы хорошо разбираетесь. И задают вполне резонный вопрос: «Сколько это стоит?».
Я знаю множество людей, которые пугаются этого вопроса так, как будто их попросили продемонстрировать личного скелета в шкафу. Почему? Да потому что большинство из нас склонно сомневаться в собственной компетентности. К сожалению, чаще это происходит именно с теми, кто действительно является спецом.
Что делать?
Никогда не должно быть стыдно оценить себя по достоинству. То есть назвать именно ту сумму, которой вы заслуживаете. Как это сделать? Изучить рынок и предложения от специалистов вашего уровня (ведь в глубине души вы его все равно знаете) и сложить цену.
Если в вас заинтересованы, никто никуда убегать не будет. Просто заказчик либо согласится на ваши условия, либо предложит более приемлемую для себя сумму. И тогда решение будете принимать вы.
Я имею право на отдых
Вы увлечены работой? Вы работаете быстро и со вкусом? Вы ответственны? Прекрасные качества! Ваш начальник или заказчик непременно оценит это и… нагрузит вас по максимуму.
В какой-то момент вы почувствуете, что в баке закончился бензин, и начнете снижать скорость. Либо вообще остановитесь. И, поверьте, никто вас толкать не будет. Вокруг достаточно желающих впрячься в вашу телегу. А вот вам потребуется отдых. И, возможно, выход из затяжной депрессии, которая обычно сопровождает хроническое переутомление.
Что делать?
Учиться тормозить вовремя. А лучше – планировать свой день, оставляя в нем, пусть небольшие, но приятные «карманы» для отдыха. Кофе или чай, музыка в наушниках, несколько минут с закрытыми глазами, а если это возможно – небольшая прогулка в обеденный перерыв… Усталость снимет, и мир вокруг станет намного добрее. Работа в таком настроении значительно продуктивнее.
Моя работа имеет смысл
Что я даю этому миру? Да, вопрос достаточно избитый, и в нем много патетики, но в той или иной форме он посещает очень многих. Деньги перестали радовать? Представляете, и такое возможно. Когда все, что ты делаешь, кажется мелким и незначительным.
Что делать?
Одна стилист всегда рекомендовала своим клиенткам отойти от зеркала на пять шагов. Хороший совет в любой ситуации.
Большое видится на расстоянии. Каждый из нас выполняет работу, которая часто является лишь пазлом в одной огромной мозаике. Отойдите на пять шагов и посмотрите, действительно ли эта мозаика будет цельной и законченной, если вашего кусочка в ней не будет? Вы увидите, что нет.
Я оставляю свой рюкзак
В какой-то театральной студии был принцип, который звучал так: «Всегда нужно оставлять рюкзак за порогом». Это действительно очень важно – оставить груз проблем там, где их предстоит решать. Дом должен быть вашим убежищем, местом, где позволительно отдохнуть и забыть о рабочих неурядицах.
И даже если вы работаете дома, постарайтесь, покидая свое рабочее место, оставить там ваши чертежи, заготовки для будущих статей и прочее, и прочее. Время пить чай, есть пирожные и дарить свое тепло и внимание близким.
Что делать?
Включайте воображение. Вполне можно визуализировать процесс. Закройте глаза и представьте портфель или рюкзак, в который вы складываете листы с вашими планами, рисунками, набросками, свой ежедневник, калькулятор, список дел и прочее. Закройте его поплотнее. И оставьте на своем рабочем месте. Идти домой без такого груза будет намного легче.
Ну а если ваше состояние стало хроническим, быть может, стоит подумать, действительно ли ваши сомнения вызваны усталостью и рутинной работой или вам пора менять род деятельности. Учиться не страшно и никогда не поздно. Быть может, работа вашей мечты уже ждет вас, и вам остается лишь сделать пару решительных шагов.
[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88114
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/ja-ne-est-moja-rabota-1.jpg
[post_name] => chto-delat-esli-ustal-5-sposobov-sdelat-svoju-rabotu-prijatnee
)
[1] => Array
(
[post_title] => Пассивный доход в сетевом бизнесе — это реальность?
[post_content] =>
Сетевики зазывают новичков тем, что говорят о пассивном доходе, то есть не делаешь ничего, а денежки каждый день приваливают сами по себе. Именно так человек и слышит, когда говорят о пассивном доходе.
Пассивный — это же от слова «ничего не делать»?
- На самом деле не существует никакого пассивного дохода, если у человека не построена самостоятельная, самодостаточная структура, которая приносит ему ежемесячный стабильный доход.
- Но и сам человек при этом не сидит на месте, а делает хотя бы минимум, чтобы поддерживать достойный уровень.
- Ему все равно приходится привлекать новых людей, учить новичков, контролировать процесс.
- Не говоря уже о тех, кто еще не построил структуру, находится в самом начале пути.
- Тут пассивность вообще не приветствуется, ибо человек всего лишь месяц не поработал, а уже у него нет никакого дохода.
Получается, что пассивный доход — это миф, так как простой ведет к обнулению или резкому падению доходов, о чем говорят практически все сетевики.
Как правильно работает сетевой маркетинг
Никто не видит, чтобы сетевик преспокойно сидел себе дома и ничем не занимался. И это реальность, в которую приходится поверить. Так что придется оставить вопрос о пассивном доходе, если не построена многоступенчатая, расширенная, разветвленная структура, которая работает без перебоев постоянно, регулярно, а не разваливается после того, как лидер этой структуры решил отдохнуть полгодика.
Поэтому, если лидер еще не имеет такой структуры, ему придется работать во сто раз больше и активнее, иначе придется распрощаться с теми доходами, что у него есть. Но об этом не говорят новичкам или же говорят неправильно, отчего новичок начинает просто ждать, когда деньги сами придут, поработал немного — и довольно. Вообще люди пассивны сами по себе, поэтому и хотят, чтобы текла вода под лежачий камень. И поражаются, почему такого не происходит.
Однако это не значит, что не надо пробовать, пытаться построить стабильную и приносящую действительно пассивный доход структуру, если есть запал, желание и возможности.
Но не надеяться, что после полугода интенсивной работы можно будет сложить ручки, так как ручки лидеры сложили поначалу, но когда все идет наперекосяк, приходится справляться с вызовами времени.
Кстати, есть и другие способы обрести пассивный доход, но это уже другая история, и она тоже не связана с ничегонеделанием и ожиданием, когда деньги с неба посыпятся. Так что дерзать, но не надеяться на безделье.
[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88108
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-2.jpg
[post_name] => passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-jeto-realnost
)
[2] => Array
(
[post_title] => 5 ошибок новичка, приводящих к эксплуатации его на работе
[post_content] =>
Первые дни и недели на новой работе – время волнительное. Особенно если это ваша первая работа. Вы отчаянно стараетесь показать себя в лучшем свете перед начальником, понравиться коллегам и заявить о себе как о квалифицированном специалисте.
И, конечно, не отказываетесь от всевозможных поручений, которые вам дают старшие товарищи или шеф. В результате через месяц-другой вы с ужасом обнаруживаете, что круг ваших обязанностей расширился неимоверно, а зарплата при этом больше не стала.
Пять классических ошибок новичка, которые приводят к подобному сценарию:
Мелкие поручения
Полить офисный кактус, сбегать в магазин за какой-нибудь мелочью, заменить воду в кулере – это несложно. Но безропотно брать на себя исполнение всех мелких поручений в офисе не стоит. Иначе вскоре окажется, что это – ваша обязанность. И при виде закончившейся в кулере воды ваш коллега не примет меры сам, а будет гневно требовать, чтобы вы немедленно отправились решать эту проблему, бросив все дела. Вам действительно хочется стать порученцем всего коллектива?
Что делать?
Убедитесь, что мелкие обязанности справедливо распределены между всеми сотрудниками. И время от времени отказывайтесь выполнять подобные поручения: пусть сегодня воду в кулере меняет кто-нибудь другой. Помните: вы не единственный сотрудник в офисе и вовсе не обязаны быть слугой для своих коллег.
Готовность брать на себя неприятные обязанности
Выйти в ночную смену, дежурить в выходные или праздники, отправиться добровольцем на скучное мероприятие. Эти дела нужны и важны для работы, но плохо, если их постоянно спихивают на вас. Безропотно соглашаясь с таким положением дел, вы вскоре не будете иметь ни одного спокойного выходного, а ваш рабочий день увеличится чуть ли ни вдвое. Зарплата при этом, разумеется, останется прежней. Так какой смысл стараться?
Что делать?
Установить очередь на дежурства, в том числе и в праздничные дни. Если нужно, распечатать график и повесить на стену. Главное, чтобы все сотрудники были вовлечены в систему дежурств на равных условиях. Тогда и сидеть на работе в праздник будет не так обидно.
Широкая помощь коллегам
Вы мастерски обращаетесь с принтером, а ваша пожилая коллега боится даже близко подойти к этому страшному агрегату. Вы легко и непринужденно рисуете реалистичные портреты в Adobe Photoshop, а ваш коллега еле-еле выцарапывает загогулины в Paint. Вы сделали отчет за два часа, а ваш сосед уже четвертый час умирает перед монитором, и понятно, что сидеть ему так до завтрашнего вечера.
Как не помочь коллеге? Тем более что ваша помощь сопровождается восторженным «Ой, как здорово у тебя получается!». Вы польщены и искренне уверены в том, что приобретаете любовь и уважение коллег. На самом деле вы просто бесплатно выполняете чужую работу. Восхищение коллег вскоре сойдет на нет, вашей помощи будут уже не просить, а требовать. И, разумеется, ваша зарплата не увеличится, даже если вы выполняете работу за весь офис. Так зачем вам это надо?
Что делать?
Подсказать коллеге, как решить задачу – это святое, но выполнять за него работу необязательно. Отговоритесь занятостью либо заключите взаимовыгодное соглашение с коллегой (например, вы быстро закончите за него отчет, а коллега подежурит вместо вас в выходные). Но ни в коем случае не позволяйте себя эксплуатировать.
Бескорыстие
Шеф просит вас выполнить несложную дополнительную работу за небольшое вознаграждение. Вы с блеском выполняете задачу, но от денег смущенно отказываетесь. Это же мелочь, ерунда, вам было несложно, за что тут платить?
Или ваша зарплата задерживается, потому что у фирмы сейчас трудные времена. Как не помочь? Такое бескорыстие, по вашему мнению. Демонстрирует ваше уважение к начальнику и преданность фирме. На самом деле вы просто соглашаетесь работать бесплатно. Отныне можете забыть о премиях, а вашу зарплату будут всячески урезать. Зачем платить вам больше, если вы уже согласились усердно трудиться за копейки?
Что делать?
Вы пришли на работу, чтобы зарабатывать деньги, и имеете полное право получать достойное вознаграждение за ваш труд. Конечно, не стоит требовать оплаты за каждую мелочь, но если «мелочей» становится слишком много – откажитесь либо поставьте вопрос о денежном вознаграждении.
Услуги друзьям шефа
Ваш начальник просит вас (неофициально, разумеется) помочь его старому другу. Бесплатно сделать визитки, вычитать текст или сделать еще что-то в том же духе. Несложно, да и отказать начальству трудно. Но если подобных просьб становится слишком много, задумайтесь: не работаете ли вы бесплатно на друзей шефа, ничего за это не получая?
Что делать?
Вежливо сообщите шефу, что трудиться на его друзей бесплатно вы не намерены. Либо он достойно оплачивает ваши труды, либо «золотая рыбка» в вашем лице прекращает исполнение желаний.
Достойно поставить себя на новой работе – сложная задача, но результат того стоит. Всегда защищайте свои интересы и требуйте справедливой оплаты за свой труд. И тогда пребывание в офисе станет для вас легким и комфортным.
Удачной работы!
[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88101
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/neprijatnye-objazannosti.jpg
[post_name] => 5-oshibok-novichka-privodjashhih-k-jekspluatacii-ego-na-rabote
)
[3] => Array
(
[post_title] => Опыт клиента в почтовом маркетинге: советы по каждому этапу воронки продаж
[post_content] =>
Наиболее распространенная цель использования почтового маркетинга — не просто отправка контента, а перспектива продаж. Однако сегодня потребители гораздо более требовательны и осведомлены о рекламной деятельности. Поэтому уже недостаточно привлекать их скидками или промо-акциями, необходимо создать лучший опыт взаимодействия с вашим брендом.
Опыт клиента
Опыт клиента — ключевой элемент, который решает, останется ли клиент с вами в будущем. В него входит весь опыт контакта клиента с вашим брендом. Этот опыт состоит не только из рекламных сообщений, но и из всех возможных взаимодействий на разных уровнях и в разных точках контакта.
Вы должны знать, что всякий раз, когда клиент встречает упоминания о вашей компании, в нем рождаются эмоции. Это определяет его восприятие бренда. Одноразовый неудачный опыт может заставить покупателя негативно воспринимать весь бренд. Если вы хотите построить ценные отношения, позаботьтесь об этом на каждом этапе общения с клиентом.
Из каких этапов состоит общение с клиентом?
Существует четыре основных этапа, которые соответствуют классической воронке продаж, а именно:
— открытие бренда;
— обзор доступных опций, первый интерес к товару;
— решение о покупке;
— послепродажное обслуживание, удержание клиентов и повторная продажа.
Открытие
Представьте себе следующую ситуацию. У клиента есть явная потребность — он ищет хороший лазерный принтер, но не знает, какой выбрать. Прежде чем принять решение о покупке, он ищет информацию в Интернете.
Вы управляете магазином электроники. На данный момент вы можете повлиять на его решение.
Каким образом? Создавая контент, который отвечает его потребностям. В этом случае это могут быть обзоры лучших лазерных принтеров, подбор оборудования к конкретным потребностям (например, офисный или домашний принтер) или руководство о том, как работать с определенными типами принтеров, чтобы они работали как можно дольше.
Если получатель получает ценный и полезный контент, а также связывает их с вашим брендом — это огромный плюс.
Почтовый маркетинг
Помните, что реакция на бренд может быть хорошей, но короткой. Поэтому уже на этом этапе старайтесь держать читателя дольше. Вы можете сделать это с помощью рассылки.
Предложите подписку на вашу рассылку в обмен на любые преимущества — например, скидку в вашем магазине. Однако не заблуждайтесь, что после первого посещения вы получите волну заказов — не все готовы взаимодействовать с брендом сразу после знакомства. Поэтому используйте возможности объединения разных каналов.
Вы можете сделать это, применив ремаркетинг к людям, которые ранее посещали сайт. Можно использовать рекламу на Facebook, которая является еще одним методом привлечения клиентов. Что показывать в таких объявлениях? Например, сравнение различных моделей аналогичных товаров, информация о скидках или промокодах.
Первый интерес
После того, как клиент сделал первый шаг, стоит поддержать его интерес, отправив приветственное письмо.
- В рассылках удивляйте своих подписчиков и старайтесь их заинтересовать.
- Хорошим примером будет создать серию однодневных акций.
- Получатель с большей вероятностью будет открывать электронные письма, когда ему будет интересно, что бренд предложит ему на следующий день.
Не забудьте подчеркнуть свою готовность помочь и поддержать на каждом этапе общения с клиентом, будь то по почте или на сайте.
- Чтобы превзойти ожидания и возможные вопросы будущих клиентов, заранее подготовьте ответы на распространенные вопросы и предложите с ними ознакомиться.
- Если вы предлагаете пользователю установить приложение — разместите подсказки на каждом этапе его использования.
Объединяйте разные каналы связи. Например, если клиент является членом вашего клуба лояльности, помимо отправки ему электронного письма с текущей рекламной акцией, также отправьте ему SMS, чтобы он не пропустил это сообщение.
Чем лучше ваш пользователь знает продукт, тем больше вероятность, что он совершит покупку. В своих решениях он руководствуется не только рекламой и ценой, но и мнениями, размещаемыми в сети. И в этой области у вас есть шанс оставить положительный опыт, активно отвечая на вопросы пользователей о вашем бренде, поддерживая его советами или просто принимая критику. Получатели ценят надежные компании.
Не переусердствуйте с «бомбардировкой» рекламы, потому что вы можете столкнуться с явлением «баннерной слепоты». Это означает, что получатели уже автоматически игнорируют элементы на странице, которые выглядят как объявления.
Решение о покупке
Момент, когда покупатель решает купить ваш продукт, чрезвычайно важен для формирования его положительного опыта работы с брендом. Любая недоработка может снизить его уверенность, и ее сложно восстановить позднее.
На этом этапе вы должны убедиться, что процесс покупки проходит гладко и что клиент чувствует себя в безопасности на каждом этапе транзакции. В этом вам помогут транзакционные электронные письма, содержащие самую необходимую информацию о заказе. Также полезно отправить благодарственное письмо за доверие и выбор вашей компании.
Хорошим примером является бренд Adidas. В транзакционном электронном письме, помимо информации о продукте и состоянии заказа, вы найдете наиболее часто задаваемые вопросы (предвидя любые сомнения клиентов), рекомендуемые дополнительные продукты или контактные данные, чтобы клиент мог получить поддержку в любое время.
Послепродажная деятельность
Чтобы дольше сохранять положительный опыт работы с клиентом, стоит поддерживать с ним связь даже после совершения покупок.
Каким образом? Например, через несколько дней после покупки отправьте электронное письмо клиенту с просьбой оценить покупку и сам опыт взаимодействия с магазином.
Чтобы дать клиенту еще больше положительных эмоций, вы можете дать ему некоторую награду в виде скидки или купона на небольшую сумму за заполнение опроса или оценку бренда.
[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88093
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge.jpg
[post_name] => opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge-sovety-po-kazhdomu-jetapu-voronki-prodazh
)
[4] => Array
(
[post_title] => Какими будут технологии ближайшего десятилетия?
[post_content] =>
Давайте попробуем пофантазировать о том, какие изменения произойдут в нашей жизни в ближайшем десятилетии. Разумеется, определенные технологии прочно закрепятся в ней, а также появятся новые.
Попытаемся спрогнозировать наиболее вероятные варианты развития событий на этот год, а может и на грядущее десятилетие. Что ж, приступим.
Возможный прорыв в технологиях
Электромобили
Этот пункт самый очевидный из всех. Электромобили продолжат отвоевывать себе место под солнцем не только за счет растущего спроса среди пользователей, но и благодаря государственной поддержке. Распространение технологии и усиление конкуренции в отрасли приведет к удешевлению устройств.
Таким образом, можно с большой долей вероятности предположить, что ближайшее десятилетие пройдет под знаком повышения доступности электромобилей. Тем не менее, инфраструктура пока еще развита недостаточно: зарядные станции являются скорее диковинкой, нежели обыденностью, что негативно сказывается на уровне продаж. Решение этих проблем позволит ускорить развитие рынка электромобилей.
Повсеместное использование роботов, их совершенствование
Тут сразу на ум приходят печальные произведения различных писателей-фантастов, но давайте думать в более позитивном ключе. Роботы будут крайне полезны в быту и производстве, где могут спасти не одну сотню жизней или просто избавить людей от монотонного изматывающего труда. И этот процесс уже начался.
Но встает вопрос: что же будет с людьми, которые в результате повсеместного внедрения роботов лишатся своих рабочих мест? Решение может найтись в базовом доходе, который в качестве эксперимента практикуется в развитых странах. Те, кого не устроит такой пассивный доход, смогут попробовать себя в других областях деятельности.
С домашней работой будут помогать справляться роботы-помощники, которые станут логичным развитием роботов-пылесосов и прочей подобной техники. Все сферы нашей жизни станут автоматизированы.
Технологии умного дома
Техника с каждым годом умнеет, это факт. На сегодняшний день рынок представлен всевозможными датчиками температуры и влажности воздуха, термостатами, способными автоматически поддерживать необходимую температуру воздуха в помещении, умными замками, в том числе оснащенными сканерами отпечатка пальца.
На сегодняшний день есть лишь одна проблема ¬– совместимость всех этих устройств. В ближайшие годы не исключено создание единого стандарта для умных домов, который позволит сделать все эти гаджеты совместимыми друг с другом.
Нейронные сети
Пожалуй, самый главный прорыв прошлого десятилетия. Искусственный интеллект в дальнейшем только ускорит свое развитие. Разумеется, прогнозировать апокалипсис мы не хотим, надеемся, что люди будут достаточно благоразумны, чтобы не обратить эту перспективную технологию в зло. Что же мы получим от развития ИИ? Произойдет повышение качества и разнообразия контента, а также появятся новые направления в искусстве.
Уже сейчас нейронные сети делают первые шаги в написании музыки и создании картин. Здесь, кстати, возникает проблема авторских прав. Пока что неясно, кому же они принадлежат: машине или же написавшему код программисту?
Этот вопрос и предстоит решить в ближайшее время. Нейросети найдут свое применение и в более «приземленных» сферах жизни. Потенциальные экономические риски могут быть обнаружены с помощью технологий машинного обучения, а распознавание лиц даст возможность быстро находить преступников.
В то же время, человечество может столкнуться с полным отсутствием тайны личной жизни. Никому не захочется жить в атмосфере полного контроля, как в худших мирах-антиутопиях. В общем, тема интересная и захватывающая.
Беспилотные автомобили
Развитие ИИ приведет и к прорыву в этой сфере. Беспилотные автомобили можно встретить на дорогах уже сейчас. Для их правильной работы необходимо большое количество датчиков и соответствующее ПО. К сожалению, огрехов в работе этих автомобилей пока что предостаточно. Статистику ДТП не стоит анализировать, поскольку таких автомобилей на дорогах совсем мало, но что технология еще сыра и нуждается в доработке – очевидно.
В будущем может быть создана специальная инфраструктура: например, опасные участки дорог можно оснастить датчиками, с которыми беспилотники будут обмениваться данными точно так же, как и с другими автомобилями. В целом же, беспилотные автомобили обладают огромным потенциалом как в сфере грузовых, так и пассажирских перевозок, так что не сомневайтесь, в ближайшее время новостей из этой отрасли будет более чем достаточно.
Летательные беспилотники
Надо полагать, что дроны перейдут из категории игрушек и развлечений с сугубо профессиональную сферу. Уже сейчас запуск БПЛА сопряжен с множеством трудностей: от регистрации воздухоплавательного аппарата до получения разрешения на полет, что отбивает охоту у простых пользователей запускать дроны ради развлечения. Зато они найдут свое применение у журналистов, операторов, видоеблогеров. Кроме того, дроны – удобное средство доставки мелких грузов.
В последнее время возникла идея создания летающего такси на основе беспилотника. Если разработки в этой сфере продолжатся, вероятно, в ближайшие 10 лет мир увидит промышленные образцы таких девайсов.
Цифровые валюты
По большому счету, мы уже движемся к переходу на полностью цифровую валюту, оплачивая покупки в магазинах пластиковыми картами, а то и бесконтактно с помощью смартфонов с NFC. Тут как раз кстати пришелся blockchain, на основе которого в перспективе и будет строиться цифровая валюта. Разумеется, бумажные деньги не исчезнут в одночасье, но уменьшение наличности в наших кошельках с течением времени уже ни у кого не вызывает сомнений.
Редактирование генома
В середине 2010-х годов возникла технология CRISPR, дальнейшее развитие которой в теории поможет избавиться от заболеваний, передающихся по наследству. Наиболее упрощенно эту технологию можно представить так: из цепочки ДНК удаляется ген, способствующий развитию заболевания, а на его место внедряется здоровая копия из парной хромосомы. Проводить эту операцию необходимо на стадии эмбриона. Также данная технология может найти применение для борьбы с потенциально болезнетворными бактериями. Так что новое десятилетие готовит нам развитие геномной медицины, которая сейчас еще только зарождается.
Говорить о безопасности и надежности таких процедур можно будет только после многочисленных исследований и клинических испытаний, однако уже сейчас перед учеными встают вопросы этики, ведь в теории с помощью редактирования генома можно изменить, например, внешность. Ведутся споры о корректности вмешательства в задуманное природой, не говоря уже о безопасности подобных операций.
Интернет тела
Достаточно новое веяние в медицине, возникшее совсем недавно. Понятие аналогично Интернету вещей, которое уже прочно вошло в обиход. Подход подразумевает использование умных имплантантов, которые будут составлять единую экосистему в организме пациента.
Сделает ли это нас киборгами? В ближайшие годы такой вариант маловероятен, но что будет через 50 лет? Сейчас все это не более чем теория, поскольку отсутствует как соответствующая техническая база, так и юридическое регулирование подобных устройств. Будем ждать новостей.
Повседневная жизнь
Помимо проникновения роботов во все сферы жизни, о которой говорилось выше, произойдут еще несколько изменений:
- Стриминговые сервисы прочно войдут в нашу жизнь, а количество пиратского контента сократится;
- Носимые гаджеты наподобие смарт-часов прибавят в функциональности;
- Увеличится количество приложений, использующих нейронные сети. Это касается, в первую очередь, софта для обработки изображений и видео, создания медиаконтента.
[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88084
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija.jpg
[post_name] => kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija
)
)
Работа : Переводчик на Дому
Поиск
Фильтры
Фильтры
18 вакансий
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Новосибирск (рассматриваются кандидаты и…
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Москва (рассматриваются кандидаты из дру…
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Москва (рассматриваются кандидаты из дру…
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Москва (рассматриваются кандидаты из дру…
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на грузинский. Тематика переводов: медицина и фармацевтика. Требования: Высшее образование. Медицинское образование буд…
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на узбекский. Тематика переводов: медицина и фармацевтика. Требования: Высшее образование. Медицинское образование буде…
Санкт-Петербург
Join SDL Throughout our 70 worldwide offices, you’ll find people of all nationalities from different cultures and backgrounds. They all have two things in common — a desire to make…
AWATERA
Компании AWATERA требуются письменные переводчики НА китайский язык. Тематики переводов: маркетинг. Требования: Высшее образование. Грамотное владение китайским и русским я…
AWATERA
Компании AWATERA требуются письменные переводчики в направлении с русского на английский язык. Тематика переводов: IT. Требования: Высшее образование. Опыт переводов с русс…
AWATERA
Компании AWATERA требуются письменные переводчики с английского на русский язык. Тематика переводов: менеджмент. Требования: Высшее образование. Грамотное владение русским …
AWATERA
Компании AWATERA требуются переводчик с русского языка на английский и с английского языка на русский. Тематика переводов: медицина и фармацевтика. Требования: Высшее образов…
Для начала привет! Мы брачное агентство, и это сейас самая популярная рабочая сфера на дому! Если ты хочешь за первый день заработать миллион, то тебе не сюда. Лучшие «переводчики»…
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Москва (рассматриваются кандидаты из дру…
Санкт-Петербург
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Санкт-Петербург (рассматриваются кандида…
Санкт-Петербург
Бюро переводов. Оказываем услуги письменного перевода и нотариального заверения. Проверка готовых переводов. зарплата по договоренности Санкт-Петербург (рассматриваются кандида…
Гринатом
Позиция открыта в отраслевой компании-партнере (релокация в Бангладеш) Обязанности: Осуществление устного перевода с английского языка на русский и с русского на английский на …
Mercury Development
Казань, Республика Татарстан
Mercury Development это: Mobile, web, desktop и embedded разработка Работа с крупными зарубежными стартапами Более 350 специалистов высочайшей квалификации Более 40 млн пол…
Mercury Development
Mercury Development это: Mobile, web, desktop и embedded разработка Работа с крупными зарубежными стартапами Более 350 специалистов высочайшей квалификации Более 40 млн пол…
Получайте уведомления, подписавшись на новые
Вакансии в России
Недавно искали
Очистить историю
Переводчик на Дому
Россия
Cинхронный переводчик: сложности и перспективы профессии | Учеба и работа в Германии | DW
До наступления эры информационных технологий слово «переводчик» прочно ассоциировалось с человеком: ну разве машина сможет перевести текст с одного языка на другой? Теперь этот стереотип устарел: современные компьютерные программы-переводчики становятся все более совершенными, качество выполняемых ими переводов постоянно повышается. И, тем не менее, искусственный интеллект все равно останется лишь подспорьем для людей-переводчиков. Несмотря на активное развитие компьютерных технологий, профессия переводчика, требующая разносторонних навыков и талантов, по-прежнему перспективна, в обозримом будущем исчезновение ей не грозит. И в первую очередь это касается устных переводчиков. По оценкам независимой аналитической организации Common Sense Advisory (CSA), объем глобального рынка лингвистических услуг, важным сегментом которого являются услуги устного перевода, к 2021 году возрастет с 46,5 млрд долларов (показатель 2018 года) до 56 млрд.
Но особенно востребованными остаются переводчики-синхронисты — специалисты-невидимки, без которых не обходится ни один международный конгресс, ни одна церемония вручения престижной премии. Они переводят в режиме реального времени, с задержкой буквально в несколько секунд. Но как же стать таким специалистом? И где учат этому в Германии?
Какие бывают переводчики
В Германии насчитывается 25 вузов, где готовят письменных (Übersetzer) и устных (Dolmetscher) переводчиков, которые, в свою очередь, подразделяются на переводчиков узкого профиля (Fachkorrespondent), занимающих соответствующие ниши в сегменте переводческого рынка. Есть переводчики художественных текстов (Literaturübersetzer), присяжные судебные переводчики (Gerichtsdolmetscher), переводчики, специализирующиеся на медицинской (Medizindolmetscher, Medizinübersetzer), экономической (Wirtschaftsdolmetscher, Wirtschaftsübersetzer), технической (Technischer Dolmetscher, Technischer Übersetzer) тематике.
В кабине переводчиков на одной из конференций: один переводит — другой страхует. Через определенное время — смена ролей.
Но элита переводческого общества — это все-таки синхронисты (Simultandolmetscher, Konferenzdolmetscher). Как правило, они работают в специальных звукоизоляционных кабинах с наушниками и микрофонами либо находятся рядом с участником международного мероприятия и нашептывают ему перевод на ухо или через специальное мобильное устройство (Flusterdolmetscher). Синхронный перевод — это очень сложная и напряженная работа. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) даже внесла эту профессию в список наиболее стрессовых.
В каких немецких вузах готовят синхронистов
На сегодняшний день в Германии существует четыре вуза, в магистратурах которых можно получить специальность переводчика-синхрониста. В первую очередь, это Майнцкий университет имени Иоганна Гутенберга, а точнее — его факультет переводоведения, языкознания и культурологии, расположенный в Гермерсхайме и зарекомендовавший себя как крупный центр подготовки синхронных переводчиков, главными отличительными чертами которого являются разнообразие преподаваемых языков и высокое качество обучения. В Германии это единственный переводческий факультет, где русский (так же, как французский, итальянский, греческий, нидерландский, испанский) можно заявлять как родной язык, или язык «А» на переводческом жаргоне. В других аналогичных вузах в качестве родного языка всегда выступает немецкий.
Список продолжают Гейдельбергский университет имени Рупрехта и Карла, Лейпцигский университет, Техническая высшая школа в Кельне. В каждом из этих вузов продолжительность обучения в магистратуре по специальности «синхронный перевод» составляет четыре семестра. Но для того чтобы поступить туда, знаний иностранных языков, приобретенных в средней школе, как правило, недостаточно.
Что нужно для поступления
На факультете переводоведения, языкознания и культурологии Майнцкого университета в Гермерсхайме, вне зависимости от того, какой язык является для вас родным и с какими иностранными языками вы намерены работать, при поступлении в магистратуру уровень владения как первым (язык В), так и вторым (язык С) иностранным языками, должен соответствовать по меньшей мере уровню C1 рекомендованных европейских стандартов языкознания (CEFR).
Портативное мобильное устройство для нашептывания — один из гаджетов, наиболее часто используемых переводчиками-синхронистами
Например, международным документом, подтверждающим достаточный для поступления на переводческий факультет уровень владения немецким языком, признается сертификат Гете-Института. А официальным подтверждением ваших знаний английского языка является так называемый «Кембриджский сертификат» — доказательство того, что вы выдержали тесты, которые проводятся экзаменационным советом Кембриджского университета. Также необходимо представить диплом о высшем образовании или диплом бакалавра, а если он еще не получен, — свидетельство с перечнем учебных дисциплин, освоенных в процессе учебы в вузе.
Вступительные экзамены
Затем необходимо сдать вступительные экзамены по двум иностранным языкам. В общей сложности, их три. Сначала проводится 30-минутный экзамен по языку В, во время которого кандидату необходимо продемонстрировать умение структурированно подавать на нем мысли. После этого — беседа с экзаменатором. Затем проверяется способность кандидата работать в кабинке синхрониста.
Второй экзамен — на знание языка C. Он продолжается 30 минут и включает разговор с экзаменатором, а также тест, во время которого проверяется умение кандидата бегло выражаться на иностранном языке и его представление о сути переводимого текста. Затем проводится экзамен на знание языка C в кабинке синхрониста. После этого приемная комиссия решает, по какому из заявленных иностранных языков кандидат будет сдавать расширенный экзамен.
Третий экзамен — это также проверка знаний языка C. Его продолжительность — 20 минут. Этот тест по своей последовательности идентичен 30-минутному варианту, только в кабинке синхрониста кандидату работать не придется. Во время этого экзамена проверяется пассивное понимание языка C.
Перспективная ниша
Учебная программа факультета переводоведения, языкознания и культурологии Майнцкого университета в Гермерсхайме охватывает все аспекты перевода, предусматривает обучение синхронному переводу с использованием кабинок и специального оборудования наподобие портативных мобильных систем под названием «шептало», а также включает языкознание и культурологию, непосредственно связанные с переводом. Благодаря разнообразным междисциплинарным курсам студенты широко осваивают навыки межкультурной коммуникации, а также техническую, экономическую, медицинскую, юридическую терминологию, туристические термины, интернет-сленг.
Как бы то ни было, чем лучше вуз, в котором вы освоили специальность переводчика-синхрониста, тем удачнее сложится ваша карьера. Переводчик экстракласса может даже получить допуск к работе в структурах ЕС. В многонациональном Европарламенте такие специалисты требуются постоянно. Если стартовая зарплата несинхронных переводчиков составляет в Германии от 27 000 до 36 500 евро в год, то синхронист уже на старте карьеры может зарабатывать 750 евро в день. Что же касается хороших, опытных синхронистов, то они востребованы во всех сферах и зарабатывают минимум 1000 евро в день. И чем больше стаж, тем выше гонорары.
Новичкам на переводческой ниве в Германии весомую поддержку оказывает Объединение переводчиков-синхронистов (Verband der Konferenzdolmetscher, VKD), насчитывающее свыше 600 членов и являющееся составной частью Федерального союза устных и письменных переводчиков (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, BDÜ). В помощь входящим в его состав молодым переводчикам разработана отдельная учебная программа, по которой на специальных курсах их обучают коллеги со стажем. Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации для широкого круга желающих. Не говоря о том, что эта профорганизация решает проблемы трудоустройства, являясь связующим звеном между работодателями и переводчиками.
Смотрите также:
Признание квалификации в Германии: шпаргалка по профессиям
Врач
Эта профессия регламентированная, то есть квалификация должна соответствовать немецким стандартам. Для работы врачом в Германии специалисты не из ЕС должны получить разрешение. Оно может быть временным и действительным только для федеральной земли, которая его выдает. Другой вариант — разрешение без ограничений. Для него нужно сдавать экзамен на проверку знаний по специальности — Approbation.
Признание квалификации в Германии: шпаргалка по профессиям
Медсестра или медбрат
И по этой специальности можно работать только с официального разрешения. Проверки квалификации не избежать. Некоторые расхождения в учебной программе могут быть компенсированы опытом работы. Если же разница существенная, то специалисту предложат сразу сдать экзамен или сначала пройти трехлетний курс обучения. Как и в случае врачей, важное условие — владение обиходным и медицинским немецким.
Признание квалификации в Германии: шпаргалка по профессиям
Инженер
Звание «инженер» в Германии защищено законом, использовать его может только специалист, подтвердивший свою квалификацию. Но для работы по инженерной специальности признание диплома, полученного за рубежом, необязательно. Работодатель сам решает, подходит ли претендент. Правда, подтвержденная квалификация повышает шансы на рынке труда.
Признание квалификации в Германии: шпаргалка по профессиям
Информатик
Эта профессия — не регламентированная. На подходящую вакансию можете сразу отправлять заявку. По данным IT Job Market Report, вырос спрос на аналитиков и специалистов по разработке информационных систем. Больше всего шансов — в сферах логистики, автомобиле- и машиностроения. Опыт работы с облачными технологиями, соцсетями или мобильными приложениями — большое преимущество.
Признание квалификации в Германии: шпаргалка по профессиям
Специалисты с профобразованием
С 2013 года облегчено трудоустройство на немецких предприятиях для представителей рабочих специальностей из так называемого «белого списка» Федерального агентства по труду (Positivliste). В числе самых востребованных — специалисты по металлообработке, монтажу металлоконструкций, мехатронике и электротехнике, а также слесари-сантехники, кровельщики и каменщики.
Признание квалификации в Германии: шпаргалка по профессиям
Специалисты с профобразованием
У таких специалистов должны быть знания немецкого языка и оконченное профобразование. Требуется подтвердить квалификацию в Германии. Рассмотрением документов занимаются торгово-промышленные и ремесленные палаты. Подать заявку можно, находясь за рубежом. Рассмотрение занимает до трех месяцев.
Признание квалификации в Германии: шпаргалка по профессиям
Куда обращаться
Проверить, обязательно ли вам подтверждать свой зарубежный диплом для работы в Германии, можно на сайте www. anerkennung-in-deutschland.de в разделе Anerkennungsfinder. Здесь же размещены и адреса ведомств, которые рассматривают документы. Получить информацию можно и в службах, о которых мы рассказывали в статье «Признание квалификации в Германии: кто окажет первую помощь»: https://p.dw.com/p/3Bjn6
Автор: Татьяна Вайнман
______________
Хотите читать нас регулярно? Подписывайтесь на наши VK-сообщества «DW на русском» и «DW Учеба и работа» и на Telegram-канал «Что там у немцев?» или читайте нас в WhatsApp
Боррель назвал причину разрыва отношений режима Путина с Евросоюзом
Решение режима президента России Владимира Путина окончательно разорвать отношения с Евросоюзом и выйти на путь конфронтации вызвало жесткую реакцию официального Брюсселя, где уже дали понять Кремлю, что не собираются закрывать глаза на скандальные шаги официальной Москвы. Глава европейской дипломатии Жозеп Боррель считает, что на разрыв с Европейским собзом Путин решился только для того, чтобы сохранить свою власть, поскольку в демократических ценностях Европы видит экзистенциальную угрозу своему режиму, который не собирается придерживаться международных норм и правил. Об этом Боррель заявил во время дискуссии, организованной аналитическим центром Atlantic Council. Видео своего выступления он опубликовал в Twitter, передает ONLINE.UA.
«Россия отключается от ЕС. Режим Путина использует все средства, включая дезинформацию, для обеспечения своего выживания», заявил Боррель, комментируя конфронтацию с режимом Путина.
Боррель упомянул также скандал, который команда Путина устроила во время пребывания главы дипломатии ЕС в Москве. Он считает, что он в очередной раз показал миру, что Путин и его окружение против либеральных ценностей и демократии.
«Этот опыт показал нам, что Россия не хочет взаимодействия с Европейским союзом, так как для них, то, что мы олицетворяем, либеральные ценности и демократию, рассматривается как угроза. Что-то такое, с чем они не могут жить», отметил дипломат.
Russia is disconnecting from the EU. The Putin regime is using every means including disinformation to ensure its survival. #ACFrontPage
See my debate with @AtlanticCouncil https://t.co/XbKm82E3Km pic.twitter.com/oIqLVfKteB
— Josep Borrell Fontelles (@JosepBorrellF) February 27, 2021
Как известно именно после скандала во время визита Борреля в Москву, когда режим Путина выслал из России трех европейских дипломатов, и начались разговоры о разрыве отношений Евросоюза и Москвы. Об этом публично уже заявил глава МИД РФ Сергей Лавров. При этом в Москве уверяют, что не хотят изолировать Россию от внешней жизни, но будут «готовиться к войне», которая, как считают у Путина, может последовать после разрыва отношений РФ и ЕС.
Ранее ONLINE.UA сообщал, что Боррель после скандала в Москве анонсировал новые санкции против режима Путина. Главы МИД ЕС уже утвердили их. Список имен пока не разглашается, но известно, что санкции готовят в отношении руководителей силовых структур РФ — председателя Следственного комитета России Александра Бастрыкина, директора Росгвардии Виктора Золотова, директора ФСИН Александра Калашникова и генерального прокурора РФ Игоря Краснова. Санкции против силовиков России ЕС введет из-за незаконного ареста и тюремного срока оппозиционеру Алексею Навальному. Их введут по новому механизму за нарушение прав человека.
Переводчик, работа переводчиком, вакансии переводчик в Москве: Переводчик и репетитор, работа переводчиком и учителем английского языка, вакансия: переводчик в Москве
Переводчик английского языка, работа переводчиком English, вакансии переводчика в Москве
УСТНЫЙ последовательный перевод с английского и на английский язык в ходе лекций по тематике радиолокационные станции.
Требования. Наличие высшего лингвистического и технического образования.
Перевод текстов от компании Arepetitor Group | Оперативный письменный перевод
Вы также можете заказать устный перевод.
Максимальная стоимость с английского на русский без учёта повторов и цифр — 2 тыс. р.
Оперативный перевод текстов! Начинаем работу без предоплаты. Документ поступает к переводчику сразу после оформления заказа.
Квалифицированный тьютор — преподаватель МГЛУ (бывший ИН-ЯЗ М.Тореза) с опытом работы более 25 лет.
Все аспекты языка. Интенсивный курс.
Индивидуальная программа с учетом вашего уровня владения языком и ваших личных пожеланий.
По желанию — уклон на разговорную речь. Разнообразие современных учебных материалов.
Возраст и степень подготовки — любая.
М. Марьино.
Более подробно смотрите на моём личном сайте «Частный учитель немецкого языка»
Оперативный перевод документов и нотариальное заверение документов в центре Москвы рядом с метро.
Мы переведем и заверим!
А также легализация документов!
Далее:
Как преодолеть языковой барьер? Репетитор английского языка.
Московский Центр Переводов оказывает услуги по переводу документов.
Переводчики Московского центра переводов готовы переводить на различные языки сайты Ваших фирм и организаций, готовы обеспечивать оперативный перевод деловой переписки. Пример:
Джером Д. Сэлинджер — Девять рассказов — читать книгу бесплатно
В лодке. Бу-Бу встала – осторожно, будто в театре отсидела ногу – и спустилась в лодку. Через минуту она уже сидела на корме, держа рулевого на коленях, и укачивала его, и целовала в затылок, и сообщала кое-какие полезные сведения: – Моряки не плачут, дружок. Моряки никогда не плачут. Только если их корабль пошел ко дну. Или если они потерпели крушение, и их носит на плоту, и им нечего пить, и… – Сандра… сказала миссис Снелл… что наш папа… большой… грязный… июда… Её передёрнуло. Она спустила мальчика с колен, поставила перед собой и откинула волосы у него со лба. – Сандра так и сказала, да? Лайонел изо всех сил закивал головой. Он придвинулся ближе, все не переставая плакать, и встал у нее между колен. – Ну, это еще не так страшно, – сказала Бу-Бу, стиснула сына коленями и крепко обняла. – Это еще не самая большая беда. – Она легонько куснула его ухо. – А ты знаешь, что такое иуда, малыш? Лайонел ответил не сразу – то ли не мог говорить, то ли не хотел. Он молчал, вздрагивая и всхлипывая, пока слезы не утихли немного. И только тогда, уткнувшись в теплую шею Бу-Бу, выговорил глухо, но внятно: – Чуда-юда… это в сказке… такая рыба-кит… Бу-Бу легонько оттолкнула сына, чтобы поглядеть на него. И вдруг сунула руку сзади ему за пояс – он даже испугался, – но не шлепнула его, не ущипнула, а только старательно заправила ему рубашку. – Вот что, – сказала она. – Сейчас мы поедем в город, и купим пикулей и хлеба, и перекусим прямо в машине, а потом поедем на станцию встречать папу, и привезем его домой, и пускай он покатает нас на лодке. И ты поможешь ему отнести паруса. Ладно? – Ладно, – сказал Лайонел. К дому они не шли, а бежали на перегонки. Лайонел прибежал первым. | Down at the Dinghy Boo Boo got to her feet, gingerly, like someone whose foot has gone to sleep in theatre, and lowered herself into the dinghy. In a moment, she was in the stern seat, with the pilot on her lap, and she was rocking him and kissing the back of his neck and giving out certain information: «Sailors don’t cry, baby. Sailors never cry. Only when their ships go down. Or when they’re shipwrecked, on rafts and all, with nothing to drink except – « «Sandra – told Mrs. Smell – that Daddy’s a big—sloppy – kike.» Just perceptibly, Boo Boo flinched, but she lifted the boy off her lap and stood him in front of her and pushed back his hair from his forehead. «She did, huh?» she said. Lionel worked his head up and down, emphatically. He came in closer, still crying, to stand between his mother’s legs. «Well, that isn’t too terrible,» Boo Boo said, holding him between the two vises (тисками) of her arms and legs. «That isn’t the worst that could happen.» She gently bit the rim of the boy’s ear. «Do you know what a kike is, baby?» Lionel was either unwilling (не хотел) or unable (не мог) to speak up (громко) at once. At any rate (в любом случае), he waited till the hiccupping (икание) aftermath (последствия) of his tears had subsided (утихли) a little. Then his answer was delivered, muffled but intelligible, into the warmth of Boo Boo’s neck. «It’s one of those things that go up in the air,» he said. «With string you hold.» The better to look at him, Boo Boo pushed her son slightly away from her. Then she put a wild hand inside the seat of his trousers, startling the boy considerably, but almost immediately withdrew it and decorously tucked in his shirt for him. «Tell you what we’ll do,» she said. «We’ll drive to town and get some pickles, and some bread, and we’ll eat the pickles in the car, and then we’ll go to the station and get Daddy, and then we’ll bring Daddy home and make him take us for a ride in the boat. You’ll have to help him carry the sails down. O.K.?» «O.K.,» said Lionel. They didn’t walk back to the house; they raced. Lionel won. |
Срочные объявления: Переводы документов с английского и других языков. Бюро «Арепетитор.ру».
Услуги: Перевод документов. Письменные переводы текстов с английского языка на русский.
Видео «Оперативный перевод текстов» классное!
Видео: Оперативное обучение переводу на английский язык.
Все видеоролики прикольные!
Перевод документов — срочно.
Вот ещё классные видеоролики — Общий английский язык English Онлайн.
Оформи заказ за 5 минут. Оплати картой онлайн. Уникальные скидки.
Нотариальный, юридический, финансовый, технический, медицинский перевод.
Книга Девять рассказов Сэлинджера читать онлайн Джером Д.Сэлинджер
Down at the Dinghy
Безопасность | Стеклянная дверь
Мы получаем подозрительную активность от вас или от кого-то, кто использует вашу интернет-сеть.
Подождите, пока мы убедимся, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время.
Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам
чтобы сообщить нам, что у вас проблемы.
Nous aider à garder Glassdoor sécurisée
Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet.
Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne.Вотре содержание
apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un
электронная почта à
pour nous informer du désagrément.
Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor
Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem
Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir
überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind. Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt.
Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте:
.
We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt.
Een momentje geduld totdat, мы исследовали, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn.
Als u deze melding blijft zien, электронная почта:
om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.
Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера
mientras verificamos que eres una persona real.Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo
este mensaje, envía un correo electrónico
a para informarnos de
que tienes problemas.
Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера
mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este
mensaje, envía un correo electrónico a
para hacernos saber que
estás teniendo problemas.
Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede.Aguarde enquanto
confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta
mensagem, envie um email para
пункт нет
informar sobre o проблема.
Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet.
Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini
visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo
per informarci del
проблема.
Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.
Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.
Подождите до 5 секунд…
Перенаправление…
Заводское обозначение: CF-102 / 628835f26dac3a6b.
Вакансий в Яндексе
Программа академического надзора Яндекса
МоскваPython, Специалист по C ++
Исследователь (искусственный интеллект)
МоскваАнализ данных, Машинное обучениеСпециалист
Стажер-исследователь (Машинное обучение)
МоскваАнализ данных, Машинное обучениеМладший специалист
Специалист по техническим продажам
МоскваДиректор-партнер
(Европа)
ЛюцернКоммерческий отделСпециалист
Внештатный англо-литовский переводчик
Любой город, удаленная работаСпециалист
Англо-латышский переводчик-фрилансер
Любой город, удаленная работаСпециалист
Англо-эстонский переводчик-фрилансер
Любой город, удаленная работаСпециалист
Внештатный русско-английский переводчик
город, удаленная работаСпециалист
Международный консультант по работе с клиентами на Янго (с ивритом)
Любой город, удаленная работаТаксиСпециалист
Менеджер по работе с сообществом
Любой город, удаленная работа ТолокаСпециалист
Crowd Solutions Architect (CSA) для Яндекса . Толока
Любой город, удаленная работаТолокаСпециалист
Внештатный англо-финский переводчик
Любой город, удаленная работаСпециалист
Менеджер по продажам (Европа)
Любой город, удаленная работаКоммерческий отделСпециалист
Менеджер по работе с партнерами (США и Канада)
БостонКоммерческий отделСпециалист
Менеджер по развитию бизнеса, Толока
Люцерн, Амстердам, Ньюберипорт, ТолокаСпециалист
Менеджер по продажам и развитию бизнеса
Бостон, Нью-Йорк, Ньюберипорт, Удаленная работаКоммерческий отделВедущий специалист
Менеджер по развитию бизнеса для южнокорейского рынка
Любой город, удаленная работаКоммерческий отделСпециалист
Внештатный копирайтер
000 Любой город, удаленная работаПоиск Юридический порталСпециальный портал консультант (Тель-Авив)
Тель-АвивТаксиСпециалист
Менеджер по работе с клиентами по международным проектам
Любой город, удаленная работа ТолокаСпециалист, Ведущий специалист
Юрисконсульт (США)
ТолокаСпециалист
Обслуживание международных клиентов e Специалист
Любой город, удаленная работа Специалист
Международный советник по обслуживанию клиентов в Deli by Yango (с ивритом)
Любой город, удаленная работа LavkaSpecialist
Международный специалист по обслуживанию клиентов
Любой город, удаленная работа Специалист
Результатов не найдено
MA Иностранный язык Professional Связь и специализированный перевод, Москва, Россия 2021
Введение
Магистр иностранного языка профессионального общения и специализированного перевода
Программа «Иностранный язык профессионального общения и специализированный перевод» предназначена для предоставления студентам теоретических и практических знаний и навыков, которые могут быть использованы для профессионального общения, письменного и устного перевода, а также для преподавателей и специалистов в области экономики, Менеджмент и бизнес. Программа — прекрасная возможность для студентов приобрести полезные навыки устного и письменного общения в деловой и профессиональной среде, включая компьютерный перевод деловых документов, экономических и финансовых текстов, наполненных профессиональными терминами.
Программа включает в себя стажировку по переводу для российских и зарубежных компаний.
Программа основана на современной методологии ESP, а также на отечественных и зарубежных теориях перевода, используемых при подготовке специалистов высшей квалификации.Программа включает в себя общие теоретические и профессиональные дисциплины, которые вооружат студентов знаниями, необходимыми как для практической работы, так и для исследований. Эти предметы призваны помочь студентам понять профессиональные вопросы, а также развить их аналитические, консультационные, научные и педагогические навыки. Учебная программа также включает семинары, мастер-классы, панельные дискуссии, мастер-классы, участие в российских и международных научно-практических конференциях. Студенты, участвующие в программе, могут воспользоваться возможностью присоединиться к схеме двойного диплома (РУДН и Лондонский столичный университет) или / и пройти курс обучения за рубежом (Великобритания, Германия, Испания, Китай или Франция).Инновационная деятельность является одним из приоритетов магистерской программы. Итак, учебная программа охватывает:
специализированный перевод (экономика, финансы, бизнес и менеджмент) с английским в качестве первого иностранного языка и французским, немецким, итальянским, испанским или китайским в качестве второго по выбору студента;
компьютерный перевод с использованием SDL TRADOS, что позволяет переводчикам оптимизировать процесс за счет технологии Translation Memory и единой Termbase; теории перевода; и практика письменного и устного перевода (последовательный и синхронный перевод).Нашим студентам преподают лучшие преподаватели, преподаватели и профессора кафедры иностранных языков экономического факультета РУДН, приглашенные профессора ведущих российских вузов (МГУ им. М.В. Ломоносова, МГИФА) и специалисты лингвистических агентств.
Программа направлена на:
— развитие навыков перевода профессиональных текстов;
— подготовка специалистов по специализированному переводу (экономика, менеджмент, бизнес)
— овладение устным или письменным общением с профессионалами на двух иностранных языках;
— развитие навыков самостоятельного специализированного перевода с русского на иностранный и наоборот.Карьерные возможности
Программа дает студентам фундаментальные знания в соответствующих областях науки и прикладные профессиональные навыки, которые способствуют продвижению наших студентов по карьерной лестнице. Магистр лингвистики в основном занят преподаванием широкого круга лингвистических, философских и культурологических дисциплин в учебных заведениях; или они также могут работать переводчиками, исследователями, сотрудниками СМИ и других российских и международных компаний.
Требования к кандидатам
Решения о приеме принимаются на основе профессиональных собеседований и тестов. Решение о приеме мы принимаем на конкурсной основе. Программа предназначена не только для лингвистов, но и для обладателей дипломов других специальностей (бакалавриат, магистр или специалист).
Уровень английского языка & ndash; как минимум IELTS & ndash; 6,0TOEFLiBT & ndash; 79;
Срок подачи заявок
15 августа 2013 г.
Плата за обучение
3000 долларов США / 2300 евро;
С того момента, как мой первый перевод был опубликован в популярном советском литературном журнале « Знамя» (Знамя), в моей жизни преобладало желание стать профессиональным переводчиком.Шел 1981 год, я недавно окончил МГУ. Однако из-за идеологического и экономического климата в России только в 1989 году, после получения степени доктора философии, у меня появилась возможность стать штатным внештатным литературным переводчиком. И я не упустил этот шанс.
За девять лет я перевел 56 книг — работы Ирвина Шоу, Уильяма Стайрона, Джона Ирвинга, Джеки Коллинза, Жаклин Сюзанн и многих других.Общий тираж из-за многочисленных переизданий превысил 10 миллионов экземпляров. Я наслаждался своей работой и творческой свободой. Заработок тоже был неплохим — конечно, по российским меркам. Пресловутый экономический кризис 1998 года в России, спровоцированный российскими финансовыми магнатами, положил конец этому счастливому периоду. Книжный рынок пережил резкий спад. Уже сейчас книга считается успешной в России, если ее тираж превышает 5000 экземпляров. Лучшие литературные переводчики получают смехотворную плату в 1 доллар США.00 за страницу — в то время, когда в Москве больше «Мерседесов 600», чем в любой другой столице мира. Но эти низкие ставки не были основной причиной, побудившей меня бежать с русской литературно-издательской жизни. В начале моей переводческой карьеры я мог выбирать для перевода лучшие американские книги, и все книги, которые я переводил, были коммерчески успешными. Однако к концу 90-х российский рынок заинтересовался только так называемыми «романами для служанок» — криминальным чтивом самого низкого качества.Я считаю, что литературный переводчик должен переводить только те произведения, которые ему нравятся, и отвергать те, которые он презирает. Итак, к началу 1999 года я решил сосредоточить свое внимание на техническом и рекламном переводе для иностранных компаний. Это был очевидный выбор, поскольку у меня есть докторская степень. Кандидат технических наук и девять лет инженерного опыта. Кроме того, я обнаружил, что рекламный перевод имеет много общего с художественным переводом. Почему иностранные компании, спросите вы. Вскоре я обнаружил, что большинство потенциальных клиентов в России вообще не заинтересованы в качественном переводе.Во многих случаях они предпочитают нанять студента колледжа, который хочет переводить по цене 0,01 доллара США за слово или даже меньше. В других компаниях переводы выполняют секретари — длинноногие девушки, нанятые так называемыми «новыми русскими» в качестве «горничных для всех обязанностей», возможно, с дипломом о трехмесячном курсе английского языка. После нескольких недель поиска в Интернете я нашел и купил три базы данных зарубежных бюро переводов. Один из них был составлен Алексом Имсом (www.translatortips.com). Я бы оценил эту базу данных как самую ценную, поскольку она была единственной, которая действительно приносила мне клиентов. Четвертая база данных авторитетных бюро переводов, составленная намного позже Карин Адамчик (www.macroconsulting.com), также очень полезна; теперь он включает более 800 адресов электронной почты. Поскольку художественный перевод для российских издателей (мой предыдущий опыт) — это не то же самое, что перевод для западных корпораций и бюро переводов, я приложил все усилия, чтобы приспособить свою квалификацию, программное и аппаратное обеспечение к новым требованиям.Я прошел курсы MS Office 97 (все приложения), курсы DTP (QuarkXpress, PageMaker), установил эти приложения плюс самые популярные инструменты Translation Memory, купил Macintosh в дополнение к моему Intel Celeron 466, приобрел самые современные средства связи (все, кроме спутникового телефона), добавлены современные специализированные словари и энциклопедии, а также обеспечено круглосуточное подключение к Интернету от лучшего российского провайдера. Только после этого я подготовил свое резюме / CV, прикрепил рекомендательные письма от ведущих российских издателей и запустил свою самомаркетинговую кампанию.Вскоре я начал получать многочисленные формы, анкеты и ссылки на онлайн-формы регистрации. Я добросовестно выполнил их все. Некоторые компании прислали тестовые переводы. Всего я сделал около 20 бесплатных тестов, длина которых варьировалась от нескольких строк до нескольких страниц. В то время я стремился любой ценой завоевать совершенно новый рынок, хотя я не был знаком с настоящими правилами игры. В список компаний, приславших мне тесты, вошли компания Xerox (Великобритания), Softitler, Lionbridge и многие другие.Жалко всех имен не помню. Некоторые из них явно не удосужились прочитать мое резюме, так как предложили мне тесты по бухгалтерскому учету, фармацевтике, геологии и другим областям, которые не имеют ничего общего с областями знаний, четко указанными в моем резюме. Русское бюро переводов прислало мне тест с опечатками и грамматическими ошибками (на английском!), Который я исправил (бесплатно) и вернул отправителю в непереведенном виде. Они очень меня благодарили. В целом, мой подход к проведению этих тестов был следующим: я проводил тесты только в своих областях знаний (электроника, IT, автомобилестроение, реклама, маркетинг, PR).После перевода текста я вычитал его трижды. После этого я отправил тестовый перевод русскому специалисту в соответствующей области, который, как я знал, хорошо знал английский — в основном для проверки специальной русской терминологии. После этого я отправил перевод своему другу, переводчику с более чем 20-летним опытом, для окончательной вычитки. В большинстве случаев исправления, предложенные моими редакторами, были минимальными, но я взял на себя все эти усилия, чтобы убедиться, что мои тестовые переводы были идеальными. Результаты были следующие: только одна компания, Softitler, сообщила мне, что я прошел их тест и что они включили меня в свою базу данных переводчиков. Я все еще жду первой работы от этой компании. Я не получил отзывов о своих тестах от других компаний. Когда я спросил о результатах — после ожидания около 6 месяцев в каждом случае — они вежливо ответили, что я прошел их тест, но у них нет работы в моей языковой паре (английский-русский). В ответ я спросил, зачем они прислали свои тесты.Их ответ: Отправка тестового перевода — их стандартный ответ на любое приложение. Я много думал об этой ситуации и об использовании тестовых переводов как инструмента для оценки профессионального уровня нового соискателя. Очевидно, что агентству или клиенту нужно как-то оценить квалификацию соискателя. Однако, по моему скромному мнению, такой подход — я имею в виду тестовые переводы — в корне неверен по ряду причин: 1) Количество слов в некоторых тестовых переводах превышает разумную цифру, поэтому такие тесты иногда выглядят как неудачная попытка получить бесплатный перевод. 2) Обычно не предоставляются справочные материалы для обеспечения единообразия терминологии. Клиент считает перевод хорошим, если переводчик использует терминологию, к которой он привык. Это особенно важно, когда целевой язык — русский, поскольку разные компании / клиенты в этой стране используют разную терминологию. 3) Нет контекста. При переводе высокотехнологичного документа во многих случаях невозможно обеспечить перевод, основанный на значении, если доступен только небольшой отрывок, отделенный от всего документа. 4) Переводчику не сообщается, какой аудитории адресован текст. Это серьезный недостаток, поскольку многие технические термины переводятся по-разному в зависимости от того, кто является конечным пользователем. Сервисный техник в автомастерской использует специальную терминологию, отличную от терминологии, используемой репортером автомобильного журнала или владельцем автомобиля. Эту разницу следует учитывать переводчику, который всегда должен знать, для кого предназначен перевод. 5) Тестовый перевод ничего не говорит о реальной квалификации переводчика, потому что любой новичок может нанять опытного аса, чтобы сделать или отредактировать тестовый перевод. 6) И самая главная причина — это этическая проблема — я бы назвал это «кто судьи»? Обычно оценка проводится прямым конкурентом ничего не подозревающего кандидата! Эта ситуация, несомненно, влияет на процесс оценки на сознательном или подсознательном уровне. Несмотря на это, моя маркетинговая кампания в целом оказалась очень успешной. Десятки агентств сообщили, что включили меня в свои базы переводчиков и обещали связаться со мной, если возникнет такая необходимость.В мою сторону начали присылать около 20 агентств. Позже я получил положительные отзывы и слова признательности. Моя общая рабочая нагрузка в 2000 году составила более 350 000 слов — и это только мой первый год работы в сфере переводов в международном масштабе. Проанализировав результаты своей маркетинговой кампании, я пришел к следующему выводу — агентства присылают вам либо формы и тесты, либо вакансии. Когда они присылают вам тесты, это означает, что либо у них никогда не было работы по вашей специальности, либо им не нужны новые переводчики по вашей специальности, так как их у них в базе достаточно. В большинстве случаев формы и тесты — это формальный ответ, предназначенный для того, чтобы не допустить кандидата, услуги которого не требуются. Пока что я видел только одно исключение из правила, которое, на мой взгляд, только подтверждает правило. Агентство STB (бюро переводов Суррей из Великобритании, директор Джон Кук) прислало мне форму для заполнения и соглашение о неразглашении; он также разослал анкеты до моей руки ведущим российским издателям, которые прислали мне рекомендательные письма. После того, как я выполнил все их просьбы, агентство начало присылать мне вакансии.Позже я узнал, что это агентство является печально известным неплательщиком с многочисленными долгами перед переводчиками-фрилансерами в кредит (извините, дискредитируем). С них было очень сложно собрать деньги. Итак, суть в следующем: агентства присылают вам либо формы и тесты, либо вакансии. Конечно, это лишь мой ограниченный опыт, охватывающий всего 2000 (две тысячи) бюро переводов. Я был бы рад услышать об агентствах, практика которых опровергает мой вывод. Что касается потенциальных прямых клиентов в России, то здесь ситуация была намного лучше.Я прошел короткие тесты, присланные мне московским офисом Volvo Cars International и Protek Flagship, московской компанией-разработчиком программного обеспечения из Великобритании, и они стали моими постоянными клиентами. Я надеюсь, что мой опыт будет полезен переводчикам из других стран, которые продают свои услуги по всему миру. Когда агентство присылает вам пробный перевод, вы тратите драгоценное время на свой страх и риск. Вам решать, проводить тест или игнорировать его. Только очень небольшой процент тестов даст вам реальную рабочую нагрузку. |
Заработная плата по должностям в России
Дайте задание titleAdministrative WorkerArchivist, запись реестра AdministratorAssistantBetting ClerkCall OperatorData clerkData запись OperatorOffice ManagerProcurement specialistProject AssistantProject CoordinatorProject plannerReceptionist Главный ресепшн сотрудник ресепшн ISecretaryAgricultural Инженер, AgronomistAgricultural оборудование OperatorAgricultural SpecialistAgricultural TechnicianAgricultural TechnologistAnimal Уход WorkerBakerButcherFood EngineerFood TechnicianFood TechnologistGrain ReceiverLivestock SpecialistMilkerPastry Chef, ConfectionerPickerTractor, комбайн driverActorArchaeologistChoreographerCultural OfficerCuratorDancerDesignerFilm EditorLighting TechnicianMake-Up Художник, Изготовитель париковМодельФотографРесторан / КонсерваторЗвуковой инженерСценаристПомощник гардеробаКомодер, декораторМенеджер по счетамСпециалист по борьбе с отмыванием денегСпециалист бэк-офисаДиректор филиала Клерк по обслуживанию картКассир Администратор претензийКлиент-офицерСпециалист по соблюдению требований ialistDealer / TraderDepartment ManagerFinancial AdvisorFinancial AnalystInternal AuditorLoan SpecialistMortgage SpecialistPayments ClerkPersonal BankerPrivate BankerProduct Manager — SpecialistProduct Маркетинг ManagerRelationship ManagerRisk SpecialistSeller банковских услуг, займа OfficerStock BrokerAuto ElectricianCar Стекло FitterCar MechanicCar UpholstererDesign EngineerDiagnostic TechnicianElectrical Engineering TechnicianMachine OperatorMaintenance EngineerMechatronics TechnicianProcess EngineerQuality InspectorRepairerTechnologistTyre FitterVarnisherVehicle тела RepairerChemical EngineerChemical Lab TechnicianChemistMachine OperatorTechnologistAccount ManagerBookmakerBranch DirectorBusiness AnalystBuying АгентПродавец автомобилей ntRetail магазин ManagerSales ConsultantSales coordinatorSales EngineerSales Объект ManagerSales OfficerSales представитель Младший торговый представитель Старший Продажа RepresentativeSeller / CashierShelf укладчик / MerchandiserShop AssistantStore Департамент ManagerTelemarketerVisual merchandiserArchitect Младший ArchitectBidding engineerBricklayerBuilding управления SurveyorBuilding TechnicianCAD SpecialistCarpenterCivil EngineerConstruction ManagerConstruction завод OperatorConstruction workerCrane OperatorDesign EngineerDesign TechnicianEstate AgentFinishing работает в constructionsFitter / AssemblerFloor слоя, PaverGeologistGeotechnical investigatorIndustrial АльпинистДизайнер интерьераЖелезнодорожный геодезист / геодезистЛандшафтный архитекторМашиностроитель, машинистОбслуживание маляраСлесарь по трубамПомощник по планированиюМенеджер по производствуМенеджер проектовМенеджер по недвижимостиОценщик оценщика недвижимостиУход за недвижимостьюМеханик по холодильному оборудованиюСтроитель арматуры и арматуры сервис TiAl PlannerStonemasonStructural EngineerWelderCall Центр SupervisorCall OperatorCustomer analystCustomer Поддержка SpecialistHelpdesk служба OperatorTechnical поддержки SpecialistAccountant Младший бухгалтер Старший AccountantAccounting managerAssistant Финансовый ControllerAssistant из AuditorAssistant в налоговой администрации AdvisorAuditorBilling ClerkBilling SpecialistCashierChief AccountantChief Бухгалтер DeputyClaims SpecialistConsultantControllerCost AccountantData analystEconomistFinancial assistantFinancial AdvisorFinancial AgentFinancial AnalystFinancial рынки SpecialistPayroll ClerkReporting SpecialistStatistician Младший Statistician Старший StatisticianTax AdvisorArchaeologistAssistant TeacherBiologistCollege лекторЗаместитель директораПреподаватель вожденияКоординатор по обучениюПедагог / Инструктор / ПомощникФитнес-инструкторРуководитель-консультантЛабораторЛекторбиблиотекарьМастер профессионального образованияПреподаватель музыкальной и художественной школыПомощник учителя детского садаПедагог Hool TeacherPrimary школа TeacherProfessorPsychologistResearch работник, науки WorkerSchool Столовая ManagerSchool CaretakerSchool PrincipalSecondary Школа TeacherSpecial Потребности TeacherSports CoachSports CoordinatorTeacherTutorUniversity TeacherUniversity Обучение assistantDesign EngineerDesign TechnicianElectrical EngineerElectrical Engineering TechnicianElectrical FitterElectricianElectrician (промышленный) Электроника ElectricianInspection TechnicianMaintenance EngineerPLC ProgrammerPower EngineerPower-Генерирующая Машины OperatorProcess EngineerRepairerService EngineerService TechnicianTechnicianTechnologistAu-pairCleanerCleaning managerGeneral LabourerHostessLabourerPorter, информация StaffSupply ТехникИнтервьюерКарьерный консультантТренерСпециалист по вознаграждениям и льготамМенеджер отделаСпециалист по образованию специалист по защитеАдминистратор базы данныхАналитик базы данныхDevOps EngineerIC-проектировщикNET-программист ABAP-программист ASP. NET-разработчик Android-разработчик C-программист C # -программист C ++-программист Java-программист Javascript-программист Микроконтроллерный программист Objective-C-программист Oracle Programmer PHP-программист Perl-программист Python-программист R-программист Ruby-разработчик / программист iOS-разработчикScrum MasterService DesignerService EngineerService TechnicianSoftware консультантSoftware Engineer ПисательЭксперт по опыту пользователейВеб-дизайнерВеб-мастерБухгалтерский служащийАктуарийДиректор филиалаМенеджер отделаСпециалист по закупкам в сфере здравоохраненияСпециалист по разработке программ здравоохраненияСтраховой администраторСтраховой брокерСпециалист по контролю за выплатами по страхованиюСтраховой агентСтраховой брокерСпециалист по контролю над выплатами по страхованиюСпециалист по страхованиюСтраховой агентСпециалист по оформлению документовСпециалист по оформлению документов DesignerJournalistMakerlab managerManaging EditorOrganizerPhoto EditorPrinterPrinting TechnicianProducerProofreaderPublishing Дом DirectorRadio PresenterReporterSound EngineerTechnician (Media Production) TV PresenterTV / Кинопроизводство AssistantAdministrative officerBailiff / Enforcement OfficerJudgeJudicial assistantLawyer Правовая advisorNotaryNotary AssociateParalegal — закон studentProsecutorSolicitor, BarristerTrainee BailiffClaims AdministratorLeasing ConsultantLeasing DirectorRisk ManagerAccount DirectorArt DirectorAuto Ремонт Магазин ManagerBrand ManagerBusiness развития ManagerBusiness Группа ManagerCall Центр ManagerCar Fleet МенеджерМенеджер отделаМенеджер по дизайнуГлавный редакторМенеджер мероприятийМенеджер объектаМенеджер по финансамГлавный юридический отделМенеджер отеляЛЧ-менеджерМенеджер ИТМенеджер по логистикеМенеджер по техническому обслуживаниюМенеджер по маркетингуМенеджер по маркетингу нг ManagerQuality ManagerRegional / Область ManagerRestaurant managerReturns Департамент ManagerRisk ManagerSales ManagerSales Управление ManagerSecurity служба ManagerStorekeeperTeam leaderTechnical ManagerTesting managerTransport managerWarehouse ManagerAccount ExecutiveAccount ManagerCopywriterCRM specialistDigital маркетинг managerDigital маркетинг specialistDTP OperatorGraphic DesignerInternal Связь SpecialistMarketing AnalystMarketing assistantMarketing SpecialistMedia BuyerMedia PlannerPPC specialistPR ManagerProduct Маркетинг ManagerPromotional AssistantSEO analystSocial СМИ specialistWeb DesignerAutomation engineerAutomation plannerCNC машина SetterCNC ProgrammerCutter / Шлифовальный станок / ПолировщикИнженер-проектировщикТехник-конструкторСлесарь / СборщикЛавочникСлесарь-слесарьМашиностроительМеханик, машинистМеханикМеханикМеханикМенеджер по механикеМеталлистовОператор фрезерных станковСмотритель операцийМеханик-технологМенеджер производстваПланировщик производстваQualif IED Механического EngineerService EngineerSmithSuperintendentTechnical продукт engineerTechnicianTechnologistTurnerVarnisherWelderAmbulance DriverAmbulance ParamedicAnesthetistCaregiverCarer, личного AssistantCaseworker Социального консультанта молодежь workerClinical PsychologistClinical Исследования AssociateCrisis workerDental AssistantDental HygienistDental TechnicianDentistDispensing OpticianDoctor исследования врач VeterinarianDoctor apprenticeHealth Уход AssistantKinetotherapistMasseurMedical AdvisorMedical Учреждение ManagerMedical Лаборатория TechnicianMedical OrderlyMedical отчеты ClerkMedical / Фармацевтического продаж RepresentativeMicrobiologistMidwifeNannyNurse Charge медсестра Старшая медсестра Дошкольное / Школа / Медсестра детского садаМедицинская медсестраОптометрТехник-ортопедТехник фармацевтической лабораторииФармацевтФизиотерапевтПрактическая медсестраСвященникМенеджер по маркетингу продукцииАдминистратор общественного здравоохраненияРадиографПомощник по радиологииМенеджер по нормативным вопросамРегулятор у дел SpecialistSecretary о здоровье departmentSocial реабилитации specialistSpeech TherapistVeterinary TechnicianWard domesticIron founderMetallurgistMetallurgy EngineerMinerMining EngineerMining TechnicianClinical данных ManagerClinical Исследование AssociateDrug безопасности SpecialistMedical AdvisorMedical / Фармацевтические продаж RepresentativePharmaceutical Лабораторные TechnicianPharmaceutical Продукты ManagerPharmacist Руководитель Фармацевт Фармацевт assistantRegulatory дел ManagerRegulatory дел SpecialistDesign TechnicianFitter / AssemblerForemanGlassmakerIndustrial painterLabourerMachine OperatorMachine SetterMaintenance EngineerMetalworkerMetrologistOperations SupervisorPackerProcess EngineerProduct Маркетинг ManagerProduction PlannerProduction Установщик стандартов, инспектор по качеству, сервисный инженер, техник, техник, производитель инструментов, варнишер, советник, помощник, главный советник, главный районный контролер, главный чиновник, советник штата, таможенный инспектор, директор департамента, генеральный советник штата, независимый нт AdvisorIndependent Expert AssociateIndependent OfficialInspectorOfficialSecretarySenior AssociateSpecialist AdvisorSpecialist OfficialState AdvisorISO SpecialistQuality EngineerQuality InspectorQuality PlannerFire OfficerFirefighter, RescuerHealth и служба безопасности OfficerPolice InspectorPolice OfficerPrison OfficerSafety specialistSecurity GuardSecurity Сервис DirectorSoldierBeauticianBicycle mechanicFloristFuneral workerGardenerGoldsmith, JewellerHairdresserHousekeeperHousekeeping SupervisorImage стилист, красота StylistLandscape ArchitectMaintenance WorkerPedicurist, маникюр, Nail TechnicianPetrol станция AttendantPlumberRefuse CollectorService TechnicianStoker, Бойлер AttendantGeographic Инженер по информационным системам, руководитель технического отдела, инженер-технологТехнический менеджер, технический персонал, специалист по тестированию станции данных, монтажник / сборщик, специалист по ICT, специалист по развитию мобильной сети, специалист по эксплуатации и обслуживанию сетей, специалист по моделированию сети, спецификация сетевой стратегии. Специалист alistOSS / BSSРаботник по почтовой доставкеСпециалист по оптимизации радиосетиСпециалист по планированию радиосетиСпециалист по роумингуСпециалист по развитию коммутационной сетиТехнический персоналТехнический специалистСпециалист по телекоммуникациямСпециалист по разработке телекоммуникационных сетейСпециалист по разработке телекоммуникационных продуктовСпециалист по развитию телекоммуникационных услугСети передачи.Анализ и разработка SpecialistCobblerFabric CutterFashion Designer, шаблон CutterMachine OperatorSeamstressTailorBranch DirectorCall центр DirectorChief Исполнительный OfficerCountry менеджер / DirectorDevelopement DirectorEconomic / Финансовый ManagerIT DirectorLaboratory DirectorLogistics DirectorManaging DirectorMarketing DirectorMedical Учреждение ManagerOperations ManagerPersonnel ManagerProduction DirectorPublishing Дом DirectorQuality управления / ISO ManagerRegional ManagerSales DirectorSchool PrincipalSecurity Сервис DirectorTechnical DirectorAccommodation ManagerActivity InstructorAssistant CookBartenderBooking agentBosunCatering managerChambermaidChefConciergeCookCroupierFast еды workerFlight AttendantHotel ПортерПомощник на кухнеЖурналист, Инструктор по плаванию, супервайзер, повар пиццы, государственный служащий, ресепшн, сотрудник ресторана, менеджер розничного магазина, сменный менеджер, сомелье, спа, терапевт, путеводитель, официант, официант, обслуживание номеров, переводчик, корректор, переводчик, авиадиспетчер, авиадиспетчер, ru ineerAircraft TechnicianCo-ordinatorCounter ClerkCourierCustoms BrokerDispatch clerkDistribution ClerkDriver Водитель автобуса Водитель легковой грузовой автомобиль Водитель трамвая Водитель троллейбусного DriverEngine DriverForklift Грузовик OperatorForwarderHead из workerProject ManagerPublicanPurchasing контроллера транспортного средства Технические InspectionImport / Экспорт OfficerLogistics ClerkLogistics ControllerMaritime Транспорт OrganiserNaval OfficerPilotPostal Доставка WorkerPostal ManagerRail транспорта (маневровый, Сигналист, swiSailorSales офис ManagerTaxi driverTerminal operatorTraffic Инженер по дорожному движению, проводник, диспетчер поездов, складской, аксеман, районный лесной инспектор, эколог, эколог, лесной инженер, лесной техник, лесной менеджер, лесной менеджер, метеоролог, горный менеджер, инженер по водным ресурсам, техник по водоснабжению, техник по водным ресурсам, производитель кабинетов, инженер-проектировщик, стажер, лесоруб, лесозаготовитель, механик-машинист 9, механик-машинист
Найти зарплату
УСЛУГ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В МОСКВЕ РОССИЯ
Ищете услуги языкового перевода? Нужен перевод с английского на русский? Или с французского на русский
переводы? Теперь нет проблем, когда вы попали на этот сайт. Переводческие услуги — это наш бизнес. Помимо
Переводы на английский и французский мы делаем перевод на испанский, немецкий, итальянский, японский
перевод, китайский перевод, русский перевод, что угодно. Мы делаем это.
Мы не обещаем бесплатные переводы (на самом деле мы иногда делаем переводы на условиях pro bono для некоммерческих организаций), вы
за наши услуги русского перевода приходится платить, но какие деньги по сравнению со знаниями? И наш
услуги перевода обходятся дешево по сравнению с тем, что вы платите в Западной Европе или США.Наши ставки 35-
На 50% ниже, чем на Западе, и качество очень хорошее. Я бы сказал, что наши услуги перевода превосходят
качественный. Постоянным клиентам переводчика Moscow Interpreter предоставляются специальные тарифы, а для крупных проектов может взиматься фиксированная плата.
быть предметом переговоров.
Мы предлагаем нашим клиентам, которым нужны переводческие услуги, для поддержки своих проектов и бизнеса, связанных с Россией.
предприятия, лучшие и самые надежные устные и письменные переводчики с высочайшим лингвистическим образованием и опытом.Ваши письменные переводы на русский язык будут выполнены инженерами и специалистами с высшим образованием, которые
знают свой бизнес, потому что они были обучены этому делу и у них есть опыт. И они были
также обучался лингвистике.
Комплекс переводческих услуг, предоставляемых Moscow Interpreter на русский, английский, немецкий, французский, итальянский,
Испанский, китайский, корейский, японский и другие языки, включая:
- Синхронный перевод (устный перевод)
- Аренда конференц-оборудования
- Последовательный перевод
- Письменный перевод
Наши устные и письменные переводчики будут переводить, чтобы поддержать ваши усилия в Москве, России и любом другом городе.